Rock Talk free domainجامعه مجازی، شبکه اجتماعی، دوست یابی، دوستیابی، ثبت دامنه، ثبت دامین
Roxette - Listen to your heart
روکست - به قلبت گوش بده

I know there's something in the wake of your smile
میدونم یه چیزی تو شکفته شدن لبخندت نهفتست
I get a notion from the look in your eyes yea
هوسی در وجودم بر انگیخته میشه، وقتی که تو چشات نگاه می کنم
You've built a love but that love falls apart
تو عشقی ساختی که از هم گسست
Your little piece of heaven turns too dark
و اون بهشت کوچکت به تاریکی تبدیل شد
Listen to your heart when he's calling for you
به قلبت گوش بده، وقتی داره تو رو صدا می کنه
Listen to your heart there's nothing else you can do
به قلبت گوش بده، چون کار دیگه ای از تو ساخته نیست
I don't know where you're going and I don't know why
نمی دونم داری کجا میری؟ (حتی) نمی دونم چرا داری میری!
But listen to your heart before you tell him goodbye
اما به قلبت گوش بده، قبل از اینکه بهش بگی "خدا نگهدار". . .
Sometimes you wonder if this fight is worthwhile
بعضی وقتا فکر می کنی که آیا این جدال فایده ای داره!
The precious moments are all lost in the tide yea
که این دقایق با ارزش رو در امواج جنگ و دعوا غرق کنی؟
They're swept away and nothing is what it seems
و اونها غرق میشن و هیچ چیز اونطور نیست که به نظر می رسه
The feeling of belonging to your dreams
رویا هایی که بهشون وا بسته شدی
Listen to your heart when he's calling for you
به قلبت گوش بده، وقتی داره تو رو صدا می کنه
Listen to your heart there's nothing else you can do
به قلبت گوش بده، چون کار دیگه ای از تو ساخته نیست
I don't know where you're going and I don't know why
نمی دونم داری کجا میری؟ (حتی) نمی دونم چرا داری میری!
But listen to your heart before you tell him goodbye
اما به قلبت گوش بده، قبل از اینکه بهش بگی "خدا نگهدار". . .
And there are voices that want to be heard.
حرفهایی هستن که نیاز به شنیده شدن دارن
So much to mention but you can't find the words.
حرفایی که باید گفته بشن، ولی نمی تونی کلمات رو (برای بیانشون) پیدا کنی
The scent of magic, the beauty that's been
یه حس و حال سحر آمیز و زیبایی هایی که (بین شما) وجود داشت
When love was wilder than the wind.
وقتی عشق قوی تر از طوفان بود
Listen to your heart when he's calling for you
به قلبت گوش بده، وقتی داره تو رو صدا می کنه
Listen to your heart there's nothing else you can do
به قلبت گوش بده، چون کار دیگه ای از تو ساخته نیست
I don't know where you're going and I don't know why
نمی دونم داری کجا میری؟ (حتی) نمی دونم چرا داری میری!
But listen to your heart before you tell him goodbye
اما به قلبت گوش بده، قبل از اینکه بهش بگی "خدا نگهدار". .
Coldplay
Song Name : Lost
Album : Viva La Vida or Death And All His Friends
Year : 2008
U.S. Billboard Hot 100 : 94
U.S. Billboard Modern Rock Tracks : 37
!LOST
شکست!
Just because I'm losing
اينکه دارم مي بازم
Doesn't mean I'm lost
دليل بر شکستم نيست
Doesn't mean I'll stop
دليلي برتوقفم نخواهد بود
Doesn't mean I will cross
معنی قطع شدنم را نمي دهد
Just because I'm hurting
اينکه دارم آسيب مي بينم
Doesn't mean I'm hurt
به معني اين نيست که صدمه ديدم
Doesn't mean I didn't get what I deserve
معني اين نيست که من به آنچه که سزاوارش بودم نرسيدم
No better and no worse
هيچ خوبتر يا بدتري نيست
I just got lost
من فقط راهم را اشتباه رفتم
Every river that I've tried to cross
همه رود هاي که از آنها گذشتم
And every door I ever tried was locked
و همه درهايي که خواستم باز کنم بسته بودند
Ooh-Oh, And I'm just waiting till the shine wears off...
اوه - آه . و من منتظرم تا وقتي که روشني ناپديد بشود
You might be a big fish
ممکنه که يک ماهي بزرگ باشي
In a little pond
در يک درياچه ي کوچک
Doesn't mean you've won
معني اينکه تو پيروزي کني
'Cause along may come
چون که ممکن است در آنجا
A bigger one
يک ماهي بزرگتربيايد
And you'll be lost
و آنگاه است که تو گم مي شوي (شکست مي خوري)
Every river that you tried to cross
همه رود هاي که از آنها گذشتم
Every gun you ever held went off
هر تفنگي که برداشتي گلوله اش به خطا رفت
Ooh-Oh, And I'm just waiting till the firing starts
اوه - آه . و من منتظرم تا وقتي که شليک و آتش شروع شود
Ooh-Oh, And I'm just waiting till the shine wears off
اوه - آه . و من منتظرم تا وقتي که روشني ناپديد بشود
Ooh-Oh, And I'm just waiting till the shine wears off
اوه - آه . و من منتظرم تا وقتي که روشني ناپديد بشود
Ooh-Oh, And I'm just waiting till the shine wears off
اوه - آه . و من منتظرم تا وقتي که روشني ناپديد بشود
گروه : LimpBizkit
نام آهنگ : Underneath The Gun
آلبوم : Results May Vary
سال انتشار : 2003
امتیاز : *****
Go
بروووو
I stare into space
به فضا خیره شدم
And hope we're not alone
و امید داشتم تنها نباشیم
Am I searching for something?
دارم دنبال چیزی میگردم؟
That's better than home
از خونه بهتره
I been working so hard
خیلی سخت کار میکردم
Stress is tremendous and
فشارهای ترسناک اند
Pressure is endless
و مصائب تمامی ندارند
No one on this planet
هیچکس تو این سیاره
Like me to be friend's with
مثل من نیست که دوست باشه با
I been working so hard
به سختی کار میکردم
I been working so hard
سرسختانه کار میکردم
I'm underneath the sun
من زیر فشار خورشیدم
I'm underneath the gun
زیر تفنگم
I'm losing my mind
دارم عقلمو از دست میدم
And I know there's no remedy
و میدونم که هیچ چاره ای نیست
Think I'm a failure
فکر میکنم ناتوانم
Who's livin' on memories?
چه کسی داره تو خاطره ها زندگی میکنه
I been working so hard
خیلی سخت کار میکردم
Loneliness can't be
تنهایی نمیتونه
Cured from no medicine
علاج بشه بدون هیچ طبابطی
Look to the stars
به ستاره ها نگاه کن
So they'll straighten my head out again
اونها میخوان دوباره عقل منو سر جاش بیارن
I been working so hard
خیلی سخت کار میکردم
I been working so hard
خیلی سخت کار میکردم
I'm underneath the sun
من زیر فشار خورشیدم
I'm underneath the gun
من زیر فشار تفنگم
I'm a fool to think the blame goes away
من یک ابله ام که فکر میکردم گناه از من دور میشه
Such a fool to take the blame and run away
مثل یه احمق که گناه میکنه و گریزانه
Sometimes I beat up myself
گاهی وقت ها خودزنی میکنم
I block my own way
تنها راه نجاتم رو میبندم
I cloud all my thoughts
ای کاش میتونستم به تمام اندیشه هام بگم
Please go away
لطفا گم شید
Oh never mind please
بیخیالی طی کن
I'm checkin' out now
من الان خودمو می کشم
Won't ever come back, now
هرگز نمیخوام برگردم
That my life doesn't exist
اون زندگی من دیگه وجود نداره
Yeah, you're right
آره ، تو راست میگی
How does it feel to be right?
چطوری فکر میکنه که درست باشه ؟
Knowing that I was wrong
میدونستم در اشتباهم
Nothing is right when you're wrong
هیچی درست نیست وقتی تو اشتباهی
Yeah, you're right
آره ، تو درست میگی
How does it feel to feel to be right?
طوری فکر میکنه که درست باشه ؟
Knowing that I was wrong
میدونستم در اشتباهم
Nothing is right when you're wrong
هیچی درست نیست وقتی تو اشتباهی
I'm underneath the sun
من زیر فشار خورشیدم
I'm underneath the gun
زیر تفنگم
بعد از مدت های طولا نی دوباره وبلاگ رو به روز کردم با شعر "سایه ی روز" از گروه لینکین پارک که امیدوارم خوشتون بیاد

Shadow Of The Day
سایه ی روز
I close both locks below the window.
هر دو قفل پایین پنجره را می بندم
I close both blinds and turn away.
چشم بندهایم را به دور اندازم
Sometimes solutions aren’t so simple.
گاهی چاره ساختن چندان هم آسان نیست
Sometimes goodbye’s the only way.
بعضی وقت ها خداحافظی تنها چاره است
And the sun will for you,
و خورشید برای تو غروب خواهد کرد
The sun will set for you.
خورشید برای تو غروب خواهد کرد
And the shadow of the day,
و سایه ی روز
Will embrace the world in grey,
زمین را در آغوش خاکستری اش میگیرد
And the sun will set for you.
و خورشید برای تو غروب خواهد کرد
In cards and flowers on your window,
در ورق ها و گل های روی پنجره ات
Your friends all plead for you to stay.
تمام دوستانت از تو درخواست میکنند که بمانی
Sometimes beginnings aren’t so simple.
گاهی آغاز کردن ها چندان هم آسان نیستند
Sometimes goodbye’s the only way.
بعضی وقت ها خداحافظی تنها چاره است
And the sun will for you,
و خورشید برای تو غروب خواهد کرد
The sun will set for you.
خورشید برای تو غروب خواهد کرد
And the shadow of the day,
و سایه ی روز
Will embrace the world in grey,
زمین را در آغوش خاکستری اش میگیرد
And the sun will set for you.
و خورشید برای تو غروب خواهد کرد
And the shadow of the day,
و سایه ی روز
Will embrace the world in gray,
زمین را در آغوش خاکستری اش میگیرد
And the sun will set for you.
و خورشید برای تو غروب خواهد کرد
And the shadow of the day,
و سایه ی روز
Will embrace the world in gray,
زمین را در آغوش خاکستری اش میگیرد
And the sun will set for you.
و خورشید برای تو غروب خواهد کرد
نکته ها :
اگه خواشتید این آلبوم رو دانلود کنید سری به وبلاگ www.Blogwriter.blogfa.com بزنید
در وبلاگ www.rasoul515.blogfa.com هم میتونید اطلاعاتی در مورد این آلبوم بدست بیاورید .
به نام پروردگار

Sad Statue
"پیکره اندوه"
Conquest to the lover,
پیروزی برای عاشق
And your love to the fire,
و عشق تو بر آتش
Permanence unfolding in the absolute.
پایداری تو در خالص بودن آشکار می شود
Forgivness is
بخشش
The ultimate sacrifice.
نهایت فداکاری است
Eloquence belongs,
شیوایی گفتار
To the conqueror.
از آن حاکمان پیروز است
The pictures of time and space are rearranged,
چهره ی زمان و مکان باز آراسته می شود
In this little piece of typical tragedy.
در این تکه ی کوچک از این مصیبت
Justified Candy!
توجیه شیرینی!
Brandy for the nerves,
نوشیدنیی الکلی برای اعصاب
Eloquence belongs,
شیوایی گفتار
To the conqueror.
ازآن حاکمان پیروز است
You and me will all go down in history,
من وتو با هم به ژرفا تاریخ می رویم
With a sad Statue of Liberty,
با مجسمه اندوهگین آزادی
And a Generation that didn't agree.
و نسلی که مخالف است
You and me will all go down in history,
من وتو با هم به ژرفا تاریخ می رویم
With a sad Statue of Liberty,
با مجسمه اندوهگین آزادی
And a Generation that didn't agree.
و نسلی که مخالف است
I forgot to
فراموش کردم
I forgot to let you know that...
فراموش کردم , تا به تو اجازه بدهم که بدانی…
Justified Candy!
توجیه شیرینی!
Brandy for the nerves,
نوشیدنیی الکلی برای اعصاب
Eloquence belongs,
شیوایی گفتار
To the conqueror.
ازآن به حاکمان پیروز است
Conquest to the lover,
پیروزی برای عاشق
And your love to the fire,
و عشق تو بر آتش
Permanence unfolding in the absolute.
پایداری تو در خالص بودن آشکار می شود
Forgivness is
بخشش
The ultimate sacrifice.
نهایت فداکاری است
Eloquence belongs,
شیوایی گفتار
To the conqueror.
ازآن به حاکمان پیروز است
You and me will all go down in history,
من و تو با هم به ژرفا ی تاریخ می رویم
With a sad Statue of Liberty,
با مجسمه اندوهگین آزادی
And a Generation that didn't agree.
و نسلی که مخالف است
You and me will all go down in history,
من وتو با هم به ژرفا ی تاریخ می رویم
With a sad Statue of Liberty,
با مجسمه اندوهگین آزادی
And a Generation that didn't agree.
و نسلی که مخالف است
Generation..............
نسل.........
What is in us that turns a deaf ear to the cries of human suffering?!!!
چه چیزی در درون ماست که دلیل تبدیل شدن یک گوش ناشنوا به فریاد شکنجه شدن بشریت شود
WOAH!!!!!!!
وواااه
Suffering, suffering now!
بکش, اکنون عذاب بکش
You and me will all go down in history,
من و تو با هم به ژرفا ی تاریخ می رویم
With a sad Statue of Liberty,
با مجسمه اندوهگین آزادی
And a Generation that didn't agree.
و نسلی که مخالف است
You and me will all go down in history,
من وتو با هم به ژرفا ی تاریخ می رویم
With a sad Statue of Liberty,
با مجسمه اندوهگین آزادی
And a Generation that didn't agree.
و نسلی که مخالف است
Generation..........
نسل............
سلام
برای امروز دو ترجمه فوق العاده گذاشتم از کارهای مریلین منسون که فوق العاده است .
این دوشعر که (( اغمای سیاه )) و (( اغمای سپید )) نام دارند ، تقریبا مکمل یکدیگر هستند که در دو آلبوم جدا گانه به بازار عرضه شدند.
اشعار این آهنگ در مورد مرگ و زندگی می باد. مچنین در قسمتی از شعر ، مریلین به داستان بیرون افتادن انسان از بهشت اشاره میکنه.
امیدوام از ترجمه لذت ببرید، در پایان هم نظرتون رو در رابطه با شعر بدهید.
متشکرم.درضمن به پاورقی های پایان هر ترجمه دقت کنید.

Song: Coma white
Band: Marilyn Manson
Album: Mechanical Animal
(1998)
Coma White
اغمای سپید
There's something cold and blank behind her smile
چیز های سرد وجاهای خالی ای پشت لبخند آن زن وجود داشت
She's standing on an overpass
او ایستاده بود ، بر روی یک پل هوایی
In her miracle mile
در مسیر خیالی خود
[coma:]
اغما می گوید:
"You were from a perfect world
تو از یک جهان کامل بودی
A world that threw me away today
جهانی که من را بیرون انداخت
Today to run away"
حال، امروززمان بیرون انداختن توست
A pill to make you numb
یک قرص تو را سست و کرخ می کند
A pill to make you dumb
یک قرص تو را تبدیل به یک احمق میکند
A pill to make you anybody else
یک قرص تو را تبدیل به هر شخص دیگری می کند
But all the drugs in this world
ولی همه ی داروها در این جهان
Won't save her from herself
نمی خواهند که آن زن دیگر باقی بماند
Her mouth was an empty cut
دهان آن زن دیگر خالی بود ( از هر حرفی )
And she was waiting to fall
و او منتظر مرگ بود
Just bleeding like a polaroid that
مانند وقتی که یک دختر بچه
Lost all her dolls
تمام عروسکهایش را از دست می دهد.
[coma:]
اغما می گوید:
"You were from a perfect world
تو از یک جهان کامل بودی
A world that threw me away today
جهانی که من را بیرون انداخت
Today to run away"
حال، امروززمان بیرون انداختن توست
A pill to make you numb
یک قرص تو را سست و کرخ می کند
A pill to make you dumb
یک قرص تو را تبدیل به یک احمق میکند
A pill to make you anybody else
یک قرص تو را تبدیل به هر شخص دیگری می کند
But all the drugs in this world
ولی همه ی داروها در این جهان
Won't save her from herself
نمی خواهند که آن زن دیگر باقی بماند
***
Song: Coma black
Band: Marilyn manson
Album: Holly wood (in the shadow of the valley Death)(2000)
[EDEN EYE]
باغ عدن (بهشت)
My mouth was a crib and it was growing lies
دهان من تبدیل شده بود به گهواره ای که دروغ درونش پرورش می داد
I didn't know what love was on that day
من نمی دانستم چه عشقی در آن روز وجود داشت
my heart's a tiny bloodclot
قلب من لخته ای از خون بود
I picked at it
که من درونش گذاشتم (عشقم را )
it never heals it never goes away
اون هرگز خوب نشد،اون هرگز از بین هم نرفت
I burned all the good things in The Eden Eye
من هر چیز خوبی را که در باغ عدن (بهشت) وجود داشت سوزاندم
we were too dumb to run too dead to die
ما خیلی احمق بودیم که فرار می کردیم (از خودمان) و خیلی مردنی بودیم که می مردیم
This was never my world
این هرگز دنیای من نبود
you took the angels away
تو فرشته ها را از من دور کردی*
I'd kill myself to make everybody pay
من خودم را می کشم تا انتقام همه را از تو بگیرم*
This was never my world
این هرگز دنیای من نبود
you took the angel away
تو فرشته ها را از من دور کردی*
I'd kill myself to make everybody pay
من خودم را می کشم تا انتقام همه را از تو بگیرم*
I would have told her then
من می خواستم به آن دختر بگویم که
she was the only thing
او تنها چیزی هست که
that I could love in this dying world
من در این جهان فانی می توانم دوستش داشته باشم
but the simple word "love" itself
اما کلمه ی دوست داشتن
already died and went away
همیشه می مرد و از بین می رفت
This was never my world
این هرگز دنیای من نبود
you took the angel away
تو فرشته ها را از من دور کردی*
I'd kill myself to make everybody pay
من خودم را می کشم تا انتقام همه را از تو بگیرم*
This was never my world
این هرگز دنیای من نبود
you took the angel away
تو فرشته ها را از من دور کردی*
I'd kill myself to make everybody pay
من خودم را می کشم تا انتقام همه را از تو بگیرم*
I burned all the good things in The Eden Eye
من هر چیز خوبی را که در باغ عدن (بهشت) وجود داشت سوزاندم
we were too dumb to run too dead to die
ما خیلی احمق بودیم که فرار می کردیم و خیلی مردنی بودیم که می مردیم
[APPLE OF DISCORD]
سیب ناسازگاری**
Her heart's bloodstained egg
قلب اون دختر دیگر از کار افتاده بود
we didn't handle with care
ما به اوتوجه نکردیم
it's broken and bleeding
قلبش شکسته شده
and we can never repair
و ما توان التیام دادن آن را نداریم
پاورقی:
*: مخاطب در این ابیات خدا می باشد.
**: منظور از سیب ناسازگاری در این قسمت همان سیبی است که آدم و حوا با خوردنشان از بهشت رانده شدند.
به نظر من بزرگترین خیانت به یک اثر ادبیاتی ، ترجمه ی آن اثراست، مخصوصا اگر آن اثر یک شعر در سبک راک ومتال وپست مدرن باشد ، ولی خوب، برای درک بهتر این آثار ، چنین تر جمه هایی لازم است.
با تشکر
رسول اشتری
Name : Sonne
Group : rammstein

Eins
One
یک
Zwei
Two
دو
Drei
Three
سه
Vier
Four
چهار
Fünf
Five
پنج
Sechs
Six
شش
Sieben
Seven
هفت
Acht
Eight
هشت
Neun
Nine
نه
Aus
Ten
ده
Alle warten auf das Licht
Everyone is waiting for the light
همه در انتظار روشنایی هستند
Fürchtet euch, fürchtet euch nicht
Be afraid, don't be afraid
هراسان باش .نه ترس
Die Sonne scheint mir aus den Augen
The sun is shining out of my eyes
درخشش خورشید از چشمانم رفته
Sie wird heut Nacht nicht untergehn
It will not set tonight
امشب یکدست نمی شود
Und die Welt zählt laut bis zehn
And the world counts loudly to ten
و دنیا به بلندی تا ده می شمرد
Eins
One
یک
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Zwei
Two
دو
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Drei
Three
سه
Sie ist der hellste Stern von allen
It is the brightest star of all
این ستاره از همه روشن تر است
Vier
Four
چهار
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Die Sonne scheint mir aus den Händen
The sun is shining out of my hands
درخشش خورشید از دستانم رفته
kann verbrennen, kann euch blenden
It can burn, it can blind you all
می تواند تو را بسوزاند . تورا می تواند کور کند
Wenn sie aus den Fäusten bricht
When it breaks out of the fists
هنگامی که از مشت بیرون شد
Legt sich Eis auf das Gesicht
It lays down hotly on the face
به گرمی در چهره تو آرام می گیرد
Sie wird heut Nacht nicht untergehn
It will not set tonight
امشب یکدست نمی شود
Und die Welt zählt laut bis zehn
And the world counts loudly to ten
و دنیا به بلندی تا ده می شمرد
Eins
One
یک
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Zwei
Two
دو
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Drei
Three
سه
Sie ist der hellste Stern von allen
It is the brightest star of all
این ستاره از همه روشن تر است
Vier
Four
چهار
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Fünf
Five
پبج
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Sechs
Six
شش
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Sieben
Seven
هفت
Sie ist der hellste Stern von allen
It is the brightest star of all
این ستاره از همه روشن تر است
Acht, neun
Eight, nine
نه . ده
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Die Sonne scheint mir aus den Händen
The sun is shining out of my hands
درخشش خورشید از دستانم رفته
kann verbrennen, kann dich blenden
It can burn, it can blind you
می تواند بسوزاند . تورا می تواند کور کند
Wenn sie aus den Fäusten bricht
When it breaks out of the fists
هنگامی که از مشت بیرون شد
Legt sich Eis auf dein Gesicht
It lays down hotly on your face
به گرمی در چهره تو آرام می گیرد
Legt sich schmerzend auf die Brust
It lays down painfully on your chest
دردناک بر روی سینه ی تو آرام می گیرد
Das Gleichgewicht wird zum Verlust
Balance is lost
برابری گم شده
Lässt dich hart zu Boden gehn
It lets you go hard to the floor
میگذارد که تو به سختی به زمین بخوری
Und die Welt zählt laut bis zehn
And the world counts loudly to ten
و دنیا به بلندی تا ده می شمرد
Eins
One
یک
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Zwei
Two
دو
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Drei
Three
سه
Sie ist der hellste Stern von allen
It is the brightest star of all
این ستاره از همه روشن تر است
Vier
Four
چهار
Und wird nie vom Himmel fallen
And it will never fall from the sky
و هر گز از آسمان نمی افتد
Fünf
Five
پنج
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Sechs
Six
شش
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
Sieben
Seven
هفت
Sie ist der hellste Stern von allen
It is the brightest star of all
این ستاره از همه روشن تر است
Acht, neun
Eight, nine
هشت . نه
Hier kommt die Sonne
Here comes the sun
خورشید به اینجا می آید
موفق باشید
Straight out of line
Godsmack

There's no reason, there's no compromise
هيچ دليلي وجود ندارد .هيچ مصالحه اي در کار نيست
Change in seasons, living the high life
همين الان عوض شو .در دنياي بي نهايت زندگي کن
I don't know you so don't freak on me
تو را نمي شناسم .پس احساس نزديکي به من نکن
I can't control you, you're not my destiny
نمي توانم تو را در سيطره داشته باشم . تو در سرنوشت من نيستي
Straight out of line
پي برده
I can't find a reason why I should justify my ways
از اين که راه خود را براي تو توجيه دليلي نمي بينم
Straight out of line
پي برده
I don't need a reason, you don't need to lie to me
دليلي ندارم .احتياج نيست که به من دروغ بگويي
I'll confess this: you're my tragedy
اقرار مي کنم که تو براي من مثل فاجعه هستي
I laid you to rest just as fast as you turned on me
من تو را به آينده سپرده بودم .تو به سرعت دوباره به من برگشتي
Gone forever, banished the memories
خاطرات تبعيد شده براي هميشه رفته است
Displays of pleasure are masked by your misery
خوشي هايي که به پشت نقاب بد بختي ها رفته را نمايش بده
Straight out of line
پي برده
I can't find a reason why I should justify my ways
از اين که راه خود را براي تو توجيه دليلي نمي بينم
Straight out of line
پي برده
I don't need a reason, you don't need to lie to me
دليلي ندارم .احتياج نيست که به من دروغ بگويي
Lie to me
که به من دروغ بگويي
Straight out of line
پي برده
I can't find a reason why I should justify my ways
از اين که راه خود را براي تو توجيه دليلي نمي بينم
Straight out of line
پي برده
I don't need a reason, you don't need to
دليلي ندارم .احتياج نيست که به من دروغ بگويي
Don't need to lie to me
احتياج نيست که به من دروغ بگويي
Lie to me
که به من دروغ بگويي
Lie to me
که به من دروغ بگويي
Lie to me
که به من دروغ بگويي
موفق باشید
Song: Happy
Band: MuDvAyNe
Album: Lost & Found
Year: 2005

Happy
خوشحال
In this hole
در این گودال
That is me
این من هستم
The dead are rolling over
که مانند مرده ها در حال غلتیدن هستم
In this hole
Thickening
در این گودال بزرگ شده.
Dirt shoveled over shoulders
دیگران در حال خاک ریختن روی شانه هایم هستند.
I feel it in me
ولی من احساس می کنم که چیزی در وجودم است.
So overwhelmed
پس من هم در می شکنم .
All this pressure centerizing
همه این فشارها
My life overturned
زندگی من را واژگون می کنند .
Unfair the despare
یک انتخاب غیر منصفانه
All these scars keep ripping open
اینها هنوز هم مرا از زخم گناهانم محافظت می کنند.
Peel me from the skin
کندن من از پوستم
Tear me from the rind
دریدن من از پوستم
Does it make you happy now?
آیا تو را حالا خوشحال می کند؟
Tear me from the bone
جدا کردن من از استخوانم
Tear me from myself
گسیجتن من از خودم
Are you feeling happy now?
آیا تو حالا احساس خوشحالی می کنی؟
In this hole
در این گودال
That is me
این من هستم
A life that's growing feeble
زندگی که روز به روز ضعیف تر می شود.
In this hole
در این گودال ،
So limiting
که همچنان در حال تنگ شدن برای من است .
The sun has set; all darkens
آفتاب ایجاد کننده همه تاریکی هاست.
Buried underneath
دفن کردن من زیر خاک
Hands slip off the wheel
دستانی که از روی خود خجالت می کشند.
Internal path-way to contention
راه حل داخلی برای مجادله با خود.
Peel me from the skin
جدا کردن من از پوستم
Tear me from the rind
دریدن من از پوستم
Does it make you happy now?
آیا برای تو خوشحالی ایجاد می کند.
Tear me from the bone
جدا کردن من استخوانم
Tear me from myself
گسیختن من از خودم
Are you feeling happy now?
آیا اینکار به تو احساس خوشحالی می رساند؟
Are you
HAPPY?
آیا تو خوشحالی ؟
Are you feeling happy?
آیا احساس خوشحالی می کنی ؟
In this hole
در این گودال
That is me
Left with a heart exhausted
اون من هستم ، با قلبی از پا در آمده در جناغ چپ بدنم.
What's my release??
چه چیزی مرا رها می کند؟
What sets me free?
چه چیزی مرا آزاد می کند؟
Do you pull me up just to push me down again?
آیا می خواهی مرا فقط برای نشان دادن به بالا بکشی و بعد دوباره مرا به پایین بیندازی ؟
Peel me from the skin
جدا کن مرا از پوستم
Tear me from the rind
گسیخته کن مرا از بدنم
Does it make you happy now?
جدا کن مرا از خودم
Are you feeling happy?
آیا با این کار به تو احساس خوشحالی دست می دهد؟
Does it make you happy?
آیا این کار خوشحالی تو را ایجاد می کند؟
Are you feeling happy?
آیا احساس خوشحالی می کنی؟
Are you fucking happy?
آیا خوشحالی لعنتی؟
Now that I'm lost left with nothing
حالا که من رفته ام و تو را تنها گذاشته ام با پوجی؟
Does it make you happy?
آیا این تو را خوشحال می کند؟
آیا احساس خوشحالی می کنی؟
Are you fucking happy? Now that I'm lost left with nothing?
حالا که من از دست رفته ام و تو را ترک کرده ام با دست خالی ، آیا بازهم تو خوشحالی،لعنتی؟
امید وارم خوشتون بیاد
Beauty Of The Beast
Album : Century Child
Beauty Of The Beast
زيبايي جانوران

Long Lost Love
عشق کهن و گم شده
Trees have dropped their leaves,
درختان برگهای خود راريختند
Clouds their waters
ابرها نی بارانشان را
All this burden is killing me
اين سنگيني ها دارد مرا مي کشد
Distance is covering your way,
فاصله دارد راه تو را مي پوشاند
Tears your memory
اشک ها نیز خاطره هات را
All this beauty is killing me
اين زيبايي ها دارد مرا مي کشد
Oh, do you care,
آه ,اهميتي مي دهی
I still feel for you
هنوز هم منتظر تو هستم
So aware,
خيلي خردمندانه,
What should be lost is there
چيزي که بايد گم بشود آنجاست
I fear I will never find anyone
ازاين هراسانم که هیچوقت کسي را پيدا نخواهم کرد
I know my greatest pain is yet to come
آگاهم که درد ناک ترين دردم هنوز سر نرسیده
Will we find each other in the dark
آيا مي شود هم يگر را درتاريکي ها پيدا کنيم
My long lost love
عشق کهن و گم شده ي من
[One More Night To Live]
[شبی ديگر براي زندگي]
Safely away from the world
جايی امن و به دور از دنيا
In a dream, timeless domain
در یک رويا , سرزمينی عاری از زمان
A child, dreamy eyed,
يک کودک , چشماني پر از رويا
Mother's mirror, father's pride
آيينه ي مادر , غرور پدر
I wish I could come back to you
اي کاش مي توانستم که به سوی تو بازگردم
Once again feel the rain
باری ديگرنیزباران راحساس کنم
Falling inside me
از درون من سقوط میکند
Cleaning all that I've become
و آنچه که شدم را پاک مي کند
My home is far but the rest it lies so close
خانه ي من خيلي دوراست ولي استراحت و آرامش خيلي نزديک
With my long lost love under the black rose
با عشق کهن و گم خود به زير رز سياه شدم
You told I had the eyes of a wolf
گفتي که چشمانی گرگ مانند داري
Search them and find the beauty of the beast
به دنبالشان بگرد و زيبايي موجودات را پيدا کن
All of my songs can only be composed of the greatest of pains
همه آهنگ هاي من تنها مي توانند بوسیله ی بزرگترين دردها نوشته شوند
Every single verse can only be born of the greatest of wishes
هر شعر ساده تنها مي تواند بوسیله ی بزرگترين آرزوها متولد شوند
I wish I had one more night to live
اي کاش شبی ديگرهم مهلت زندگي کردن داشتم
A saint blessed me, drank me deeply
يک انسان مقدس مرا مطهر کرد , مرا آماده نمود
Spitting out the misery in me
بیچارگی را از وجودم بیرون (تف)کردم
Still a sinner rapes 1000 saints
هنوز هم يک گناهکار, به هزاران قدیسه هتک حرمت میکند
Sharing the the same hell with me
مرا مبتلا به جهنمي کردند که خود نیزگرفتارش بودند
Sanest choice in the insane world...
معقول ترين انتخاب ها در اين دنياي مجنون
Beware the beast but enjoy the feast he offers
از موجودات بر حذر باش ولی از ضیافت هايي که برایت بر پا میکنند لذت ببر
"Oh, sweet Christabel. Share with me your poem.
"آه..کريستیبل عزيزم.شعرت را بده من نیز بخونم
For I know now, I'm a puppet on this silent stage show.
حالا مي دانم ,من دراين نمايش بدون صدا یک عروسک خيمه شب بازي هستم
I'm but a poet who failed his best play.
من هستم ولي يه شاعری که بهترين شعر و بهترين اجرای خود را از دست داده است
A Dead Boy, who failed to write an ending
يک پسر مرده , او که هرگز نتوانست براي شعرایش
To each of his poems."
يک پايان بنويسد"